Андрій Бондар: Життя не варто ускладнювати ще текстом
PR dla Zagranicy
Jana Stepniewicz
12.06.2016 20:00
-
20160612-Andrij Bondar.mp3
Перекладач таких авторів як Тохман, Смолєнський, Щиґєл пояснює, чому він любить читати і перекладати польський репортаж
Wikipedia/Rafał Komorowski
Андрій Бондар свою перекладацьку кар`єру почав надважким текстом - "Фердидурке" Вітольда Ґомбровича. Як каже у розмові з Українською службою Польського радіо, він перекладає все - від популярної літератури (наприклад, Катажини Ґрохолі) - до метафоричних текстів згаданого Ґомбровича. Але до улюблених жанрів належить репортаж.
Слухайте розмову з Андрієм Бондарем у звуковому файлі
Яна Стемпнєвич