Якби спробувати описати цьогорічний Форум Видавців у Львові одним реченням, то я би вибрала такі слова: 363 автори з 28 країн, 58 українських видавництв, з них – 22 нові, відкриті за останній рік чи два, українські переклади закордонних письменників, але передусім – різножанровість сучасної української літератури. На книжковому ярмарку можна було знайти підліткову літературу, дитячу, духовну, фантастику, комікси, художню літературу, порадники (хоча їх, як на мене, досі недостатньо), поезію, документальну літературу (якої насправді все ще надто мало), словники, альбоми, арт-буки, історичні книжки (опрацюваня і про давню історію України, і про новітню, яка відбувається на наших очах).
У чому причина такого врожаю на історичну книгу – пояснює український письменник Андрій Кокотюха. На Форумі Видавців Кокотюха презентував свою нову книгу «Покоління сміливих. Україна 25 років незалежності», яку можна назвати спробою історичного підсумку титульних чверть століття незалежності держави.
Крім історичної книги, на Форумі видавців мою увагу привернули переклади сучасних письменників. Численним є польське ґроно – Шабловський, Денель, Щерек... Але - теж класика світової літератури, яку – як то у Радянському Союзі, спочатку перекладали на російську мову... Так було у випадку відомого антивоєнного роману американського письменника Джозефа Геллера «Пастка 22» - пояснює піар-менеджер чернівецького видавництва «Книги 21» Наталія Флорескул.
Жанр графічного роману - в Україні це ніша, яка щойно створюється. Щоб видати свою першу книжку, збірку науково-фантастичних коміксів "Саркофаг", їх автор Андрій Данилевич зібрав кошти на краудфандинговій платформі.
Макс Кідрук – автор багатотиражний і популярний. У Польщі перекладено кілька його книг техно-трілерів. Як каже сам Кідрук, сьогодні з літератури можна в Україні жити, але, щоб стати популярним, треба бути трохи шоу-меном.
Запрошую послухати розмови з українськими письменниками-учасниками 23.Форуму видавців у Львові
Яна Стемпнєвич