Переведенный на нидерландский роман «Кукла» Пруса произвел фурор в Голландии
PR dla Zagranicy
Junna Korobeinikowa
13.09.2015 16:30
В Нидерландах издано уже 5,5 тысяч экземпляров романа «Кукла» Болеслава Пруса.
twitter.com
Переведенный на нидерландский язык роман «Кукла» выдающегося польского писателя Болеслава Пруса произвел фурор в Нидерландах. На голландский книжный рынок вышло уже второе издание романа.
Всего в Нидерландах издано более 5,5 тысяч экземпляров «Куклы». Это своего рода рекорд для польской книги, потому что обычно выходит лишь одно издание.
«Кукла» была издана в Нидерландах в рамках международного проекта, в котором принимают участие Польша, Нидерланды, Бельгия, Финляндия, Каталония и Уэльс. Цель проекта – популяризация наследия мировой литературы.
В случае романа «Кукла» в Нидерландах это оказалось «попадание в десятку». Одно из важнейших голландских изданий посвятило роману целый разворот в своем приложении о культуре. Шедевр Пруса вошел в десятку наиболее раскупаемых книг в рамках проходящей сейчас кампании популяризации мировой классики.
«То, чем для Франции является „Мадам Бовари” Флобера, для России – „Анна Каренина” Толстого, тем для Польши является „Кукла” – говорит переводчик романа Карол Лесман.
Лесман подчеркивает, что всегда мечтал сделать перевод «Куклы». «Еще когда я, будучи студентом, изучал польский язык и прочел «Куклу» Пруса, то решил, что должен стать переводчиком. Я хотел бы, чтобы каждый голландец прочел эту книгу», - говорил Лесман.
Кароль Лесман перевел на нидерландский язык произведения Збигнева Херберта, Виславы Шимборской, Виткацы, Ольги Токарчук и других польских поэтов и писателей.
Напомним, что недавно в Польше состоялись Национальные чтения романа Болеслава Пруса «Кукла».
jk