Как живут, как видят себя польки в эмиграции? Эту тему в студии Польского Радио обсуждали Катажина Тубылевич, польская писательница и переводчица со шведского языка, живущая много лет в Швеции, и Анна Кроненберг, литературный критик, соавтор проекта, посвященного польской эмиграционной литературе в Ирландии и Великобритании.
Катажина Тубылевич была также членом жюри конкурса блогов, которые пишут женщины-польки о своей жизни в эмиграции. Как они сами себя видят, так сказать, на чужбине?
Это многоголосие. Сложно в двух словах выразить то, как они себя видят, но с уверенностью можно сказать, что польки есть везде. Их много в Европе, но в конкурсе участвовало также много блогов из США, Азии, Египта, Саудовской Аравии. Полек, которые чувствуют потребность писать о своем опыте, объединяет несколько факторов. Во-первых, они пытаются создать свой, но совершенно иной мир в новом месте, в новой языковой среде. Это некий новый поиск своей идентичности. Одновременно женщины, которые решили писать о своем опыте по-польски, для польского читателя, явно хотят сохранить польскую составляющую своей идентичности. Те женщины, блоги которых я читала, необычайно сильные, для них характерна предприимчивость. Эмиграция дала им большую свободу. Довольно мало было рассказов о травмах, нанесенных эмиграцией, о том, что это трудный опыт. Думаю, это связано с тем, что для женщин, которые ведут свои блоги, переезд в другую страну – это, прежде всего, приключение, это шанс на развитие. Они прекрасно справляются с новой реальностью, любят её открывать.
Насколько в адаптации в новой стране имеет значение литература? Вы написали книгу «Швеция читает. Польша читает»…
Я пишу рассказы, повести, в которых появляется тема эмиграции – например, мои последние два произведения «Ровесницы» и «Марцеля». Книга «Швеция читает. Польша читает» – это сборник бесед на тему значения чтения в Польше и в Швеции. Она, прежде всего, обращает внимание на значение литературы, чтобы поляки читали больше. Польское общество, к сожалению, сейчас переживает кризис чтения. Среди конкурсных блогов были такие, в которых появлялись тексты о важных книгах, которые стоит прочитать, о книгах, которые каким-то образом изменили авторов блогов. Я сама с помощью литературы училась понимать новую действительность, в которую попала. Я уже много лет живу в Швеции. Моя дорога писательству началась с переводов романов шведской писательницы Майгулль Аксельссон, они уже изданы в Польше. Думаю, что для эмигранток, которые хотят понять новую для них среду, страну, в которую они приехали, литература является очень важной.
А каким образом эмигрантки могут поделиться своим горьким опытом, сказать о том, в эмиграции им сложно? Анна Кроненберг:
Литература как раз является таким пространством, где и об этом можно рассказывать. В научном проекте я исследовала польское эмиграционное творчество на протяжении 4 лет в Ирландии и Великобритании после 2004 года. Меня интересовала большая эмиграционная волна после вступления Польши в ЕС. На британские острова выехало почти миллион поляков, половина из них женщины. Впервые эмиграция носила такой симметричной характер. Ранее доминировал миф политической эмиграции. Это было мужское повествование о затруднительном положении, от которого мужчина убегает. «Эмиграция – это также женщина». Так мы назвали наш проект, потому что женщины-польки составляют половину эмигрантов. Большинство из них, по крайней мере, авторы повестей, дневников, томиков поэзии, которые я исследовала, это женщины-одиночки, которые твердо стоят на ногах и открывают мир эмиграции. Те, которые пишут, даже если это трудный опыт, характеризуются, как сказала Катажина Тубылевич, силой и предприимчивостью.
Они пишут о своем опыте или рассказывают об опыте других соотечественниц?
Это всегда литературный образ: будь то автобиографическая повесть, фрагменты дневников или стихи. Главная героиня, как правило, полька, чаще всего молодая, которая выезжает другую страну. Там она чаще всего начинает с физического труда в секторе обслуживания. Его часто называют «гетто женского труда», так как именно женщины работают уборщицами, сиделками, нянями, служанками. Потом героини этих произведений, очень амбициозные и активные, заканчивают языковые курсы, получают профессию или повышают квалификацию и, благодаря своей работе, подымаются в обществе, покидают «гетто женского труда», начинают творческую или офисную работу. В основном, польская эмигрантская литература – это произведения, рассказывающие об успехе.
PR24/Kira